Pagrindinis > Kitos temos > Medicininiai vertimai: versti patiems – per didelė rizika

Medicininiai vertimai: versti patiems – per didelė rizika

Kalbant apie mediciną tikriausiai daugeliui iškyla mintys apie atsakomybę. Išties, tai yra viena tų sričių, kur reikia ypač daug atidumo, dėmesio ir specialių žinių. Šiuolaikiniame gyvenime, kai mokytis, dirbti ar gydytis galima nepaisant jokių valstybių sienų, dažnai tenka susidurti su svetimos kalbos kliūtimi. Taigi ar verta medicininius vertimus atlikti patiems?

Kam reikalingi medicininiai vertimai?

Medicinos sritis yra daug įvairesnė nei paprastai daugeliui atrodo. Tad ir sričių, kur reikia vertimų iš vienos kalbos į kitą yra tikrai įvairių. Vertėjų pagalbos gali prireikti studentams, gydytojams, medicinos srities darbuotojams, medicinos įmonėms, besigydantiems žmonėms ir kt. Tai iš tiesų labai platų spektrą apimanti veikla. Dažniausiai verčiami įvairūs medicininiai pažymėjimai, ligos istorijos, skiepų pasai, tyrimų rezultatų ataskaitos ir kiti svarbūs dokumentai. Vertimo iš svetimos kalbos prireikia ir susiduriant su medicinos įrangos ar preparatų naudojimu, kuomet reikia išversti instrukcijas ar gaminių sudėtį. Taip pat gali būti verčiami įvairūs medicinos žurnalai, mokslinių knygų, referatų, tinklalapių informacija ir pan.     

Reikalingos specifinės žinios

Jokia paslaptis, kad medicina yra ta vieta, kur reikia vengti net ir mažiausių klaidų. Tad jei kyla klausimas, ar verta mėginti medicininius dokumentus ar svarbią informaciją versti patiems, skubame atsakyti, kad tikrai ne. Išties tai per daug didelė atsakomybė. Be to, tikėtina, kad sugaišite labai daug laiko, o tinkamo rezultato negausite. Nesvarbu, tai rusų-lietuvių, anglų-lietuvių medicininis vertimas ar bet kuris kitas variantas, geriau pasikliauti specialistų paslaugomis. Medicina apima įvairias sritis, skirtingą terminologiją bei tam tikrą specifiką. Tam, kad išversti medicininį tekstą be jokių klaidų, reikia išmanyti šią sritį ir turėti daug medicinos žinių. 

Padėti gali profesionalūs vertėjai

Medicininiai vertimai yra vieni sudėtingiausių, todėl šį darbą vienareikšmiškai turi atlikti specialistai, turintys medicininį išsilavinimą ir sukaupę pakankamai patirties vertime. Tokias paslaugas teikiančių įmonių ar pavienių asmenų šiandien galima rasti tikrai daug, todėl svarbu atsakingai įvertinti ir teisingai pasirinkti. Pirmiausia, klauskite ir aptarkite lūkesčius. Galbūt tam tikri vertėjai specializuojasi būtent jums reikalingoje sferoje? Tam, kad jaustumėtės ramiai ir išvengtumėte rūpesčių, patikėkite medicininius vertimus tiems, kurie tai atlieka geriausiai! 

Komentaras “Medicininiai vertimai: versti patiems – per didelė rizika

  1. Žinoma pačiam neverta, kitoje šalyje nepriimtų neoficialaus vertimo. Juk turi būti ir antspaudai apie dokumento tikrumą.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas.

TAIP PAT SKAITYKITE